header image accueil
7 juillet 2020

Un coup d’œil dans les coulisses de la traduction, ou comment The Birth House est devenu L’accoucheuse de Scots Bay

Sonya Malaborza propose de vous emmener dans les coulisses de sa plus récente traduction, L’accoucheuse de Scots Bay (du roman The Birth House d’Ami McKay), pour donner un aperçu de la démarche qu’elle a adoptée et des longues et rigoureuses recherches qu’elle a menées pour produire une version française de cette célèbre fiction historique publiée aux Éditions Prise de parole.

Traductrice diplômée et passionnée, Sonya Malaborza a toujours plusieurs projets sur sa table. Elle a lu The Birth House alors qu’elle était enceinte et, touchée par les questions soulevées dans le roman, notamment le travail des sages-femmes, elle s’est promis d’en signer la traduction pour que le public francophone puisse – enfin – le découvrir ! C’est maintenant chose faite, sous le titre L’accoucheuse de Scots Bay. Elle réside à Galloway, tout près de Moncton, au Nouveau-Brunswick.

Frye Festival Logo 01 Laccoucheuse de Scots Bay Sonya Malaborza min


*** Les Causeries du mardi 2020 sont une coprésentation de la Société du Monument-Lefebvre, la Société d’histoire de Memramcook et la Société Culturelle de la Vallée de Memramcook.

Logo Societe Histoire Memramcook Final 01   societe culturelle de la vallee de memramcook logo
19:00
https://www.facebook.com/MonumentLefebvre

Follow us on Instagram

Partners

PREMIUM Partners

CanadaNouveau-BrunswickRadarts

GOLD Partners

MemramcookVox InteractifBOFMCJSE

SILVER Partners

LancorDieppe ImagingIGA Coop Assomption VieArmour

BRONZE Partners

FairfieldAL-PackDiasporacadieConAirAssurance Sears

Mark of RECOGNITION

  • Congrégation des Sainte-Croix
  • Religieuses Notre-Dame-du-Sacré-Cœur